London: återfånga OS-buzz

LONDON, England (eTN) – Londonbor drabbades av kollektiva abstinensbesvär när de olympiska spelen avslutades den 11 augusti och hoppas nu kunna återta en del av dramatiken och spänningen när de paralympiska spelen

LONDON, England (eTN) – Londonbor drabbades av kollektiva abstinenssymptom när de olympiska spelen avslutades den 11 augusti och hoppas nu kunna återta en del av dramatiken och spänningen när de paralympiska spelen börjar den 29 augusti. Detta är en bra tid att reflektera över vad som Spel som uppnåtts och om denna glöd kan replikeras.

Må bra OS
There is general agreement that London 2012 will be remembered as the “feel-good” Games, providing a break from reality, with bad news pushed off the front pages. The President of the International Olympics Committee (IOC), Jacques Rogge, formally closed London 2012 by describing the event as the “happy and glorious Games.” There has been universal praise for Lord Sebastian Coe, who masterminded the London Games, and all those who contributed behind the scenes. The motivation and conduct of the champions: Usain Bolt, Mo Farah, Bradley Wiggins, Jessica Ennis, Sir Chris Hoy, and many more, have made them role models for a new generation of sports enthusiasts. Everyone has remarked on the goodwill and professionalism of the 70,000 volunteers and thousands of members of the British armed forces who stepped in to help after the company, G4S, contracted to ensure security, failed to deliver on its promises. Athletes and organizers agreed that the crowds deserved a special medal for their exuberance, good humor, and generosity towards the losers. Medal winners acknowledged that the passion of the crowds spurred them on to give their best.

Invignings- och avslutningsceremonierna var spektakulära. Danny Boyles gardinhöjare var extravagant, färgstark och udda. Avslutningsceremonin var en massiv after-show-fest som främjade brittisk popmusik och mode. Det var vilda applåder när tusentals idrottare kom in på stadion och njöt av chansen att släppa håret efter åren av engagemang och uppoffringar som gick till förberedelserna inför spelen.

Turism
Tyvärr kändes inte den må-bra-faktor som genererades av spelen på huvudgatan där företagshandlare rapporterade en markant förlust i intäkter. En undersökning publicerad av Confederation of British Industry (CBI) visade att nästan en tredjedel av återförsäljarna rapporterade lägre försäljningsvolymer den här månaden än den 11 augusti. Däremot målar Mark di-Toro från VisitBritain upp en positiv bild av inverkan på turismen:

"Det är en fantastisk tid att besöka Storbritannien. Det finns en festivalanda med mycket att göra och se – biljetter finns tillgängliga till många av de bästa föreställningarna, köerna är kortare till attraktionerna, det är lättare att komma till bord på populära restauranger, öppettiderna för butiker har förlängts och kollektivtrafiken är igång. sent."

Enligt Mark di-Toro tyder det på att hotellen i London var cirka 80 % fulla under spelen. Han sa, "Detta jämförs väl med augusti siffror för förra året, som var ett mycket bra år för besöksantalet till London. Glädjande nog finns det fortfarande viss tillgänglighet för besökare som vill komma och vara med på festen. Besökare kommer att hitta prisvärt boende på webbplatsen London & Partners Summer Discounts Offers, visitlondon.com och många webbplatser för jämförelse av hotellpriser. Fantastiska erbjudanden och mervärdeserbjudanden för hela Storbritannien finns på webbplatsen great2012offers.com."

Mark di-Toro listade vad VisitBritain och partners gjorde för att öka turismen.

– In the short term, London and Partners is running a “Late Summer Deals” campaign throughout the UK and Europe via their visitor app and visitlondon.com. This will be supported by a big digital push.

– VisitBritain is undertaking a PR push on attractions and shopping. It has created a dedicated section on the visitbritain.com home page highlighting London attractions, theatre, shopping, as well as the offers available on visitlondon.com, great2012deals.com, and the VisitBritain Shop. These will also be promoted via social media and to its database of consumers in Europe.

"Med världens ögon på Storbritannien 2012 har vi en fantastisk möjlighet att visa upp allt som landet har att erbjuda och marknadsföra effektivt för att säkerställa att vi avslutar året starkt. Vi arbetar med flygbolag, researrangörer och hotell på en stor kampanj som kommer att lanseras så snart spelen är slut. Vi siktar på att bygga vidare på de positiva bilderna från spelen som har setts runt om i världen och att avsluta året på en topp.”

På lång sikt syftar VisitBritains STORA fyraåriga kampanj – från 2011-2015 – till att påverka ytterligare 4.6 miljoner människor att välja att besöka Storbritannien. Detta förväntas ge ekonomin ytterligare 2.3 miljarder pund.

Mark di-Toro säger att 2012 fick en bra start med ett rekordantal semesterfirare som besökte Storbritannien under de första fem månaderna – 7 % fler än förra året. Han erkände att VisitBritain alltid hade insett att London 2012-spelen skulle innebära utmaningar och möjligheter. "Värdstäder och -länder upplever vanligtvis ett dopp i turismen under OS-året, och det är vår ambition att slå tillbaka den trenden."

Han sa att spelen hade gett en stor imageboost: "Öppningsceremonin – med sin humor, energi och kreativitet – främjade vår musikscen och vackra landsbygd. Fantastiska bilder av Greenwich Park, Jurassic Coast i Weymouth, Horseguards Parade och Surrey Hills har setts av miljontals tittare runt om i världen.”

Kulturfest
Andra länder tog tillvara på närvaron i London av idrottare och besökare från hela världen som en möjlighet att främja sin egen kultur och locka turister.

Japan stod värd för ett program med evenemang som sammanföll med OS, med titeln "ARIGATO" för att tacka världen för dess stöd efter jordbävningen och tsunamin, som ödelade Stillahavskusten i nordöstra Japan förra året. Evenemangen inkluderade uppträdanden av japansk dans och musik, ett föredrag om den traditionella drinken, sake, med gratis provningar. Besökarna fick prova på spel som ringkastning och jojofiske, som är vanliga på festivaler och fester i Japan.

En video visades för att uttrycka "arigato", som betyder "tack" på japanska, på 83 språk. Det var 163 länder och 43 internationella organisationer som erbjöd sig att hjälpa till efter katastrofen. En fotoutställning visade framsteg i återuppbyggnaden; hantverk som producerats i den katastrofdrabbade regionen fanns till försäljning för att samla in pengar till det pågående återhämtningsprogrammet.

I ett aldrig tidigare skådat drag beställde den kinesiska regeringen samtidskonst från hela världen, särskilt från Kina och Storbritannien, för en banbrytande olympisk utställning, som hölls på London Barbican Centre. Creative Cities Collection sponsrades av det kinesiska kulturministeriet och stöddes av Londons borgmästare, och samlade verk från mer än 500 högt ansedda internationella konstnärer.

För att markera invigningen av utställningen arrangerades en VIP Grand Gala-ceremoni, med uppträdanden från internationellt hyllade scenartister och musiker, inklusive Lang Lang, den berömda kinesiska pianisten som uppträdde på Queen's Diamond Jubilee Concert i år.

Den indiska regeringen och samhällsgrupper gick samman för att presentera musik från olika delar av landet. Det kostnadsfria programmet, "Flavors of India", introducerade besökare till den färgglada och graciösa Bihu-dansen från Assam i nordöstra Indien, en delstat som är känd för sitt te. Bihu-dansen, framförd på våren, fångar säsongens stämning när graciösa unga kvinnor i slående handvävda "muga", regionalklänning i guld och rött siden, snurrar slingrande till sånger om kärlek, passion och naturens under. Sångarna ackompanjeras av unga män på trummor, cymbaler och flöjter. Gruppen som uppträdde i London, ledd av Ranjit Gogoi, var en av de mest kända i Assam och hade flugits över speciellt för tillfället.

Paralympics och Legacy
London, med sin mångkulturella befolkning, är den perfekta plattformen för att visa upp mångfalden och kulturen i olika delar av världen. Tillströmningen av människor till OS och nu Paralympics har lagt till denna rika mix av influenser. Tusentals flaggor och banderoller sätts upp, hundratals bussar konverteras för att göra dem lämpliga för funktionshindrade, och nya frivilliga rekryter ställs igenom. Rekordbiljettförsäljning väntas, med många evenemang som redan är slutsålda. London är redo att välkomna 4,200 165 idrottare från XNUMX nationer när Paralympics börjar. De paralympiska spelen är tänkta att skapa en bättre värld för funktionshindrade, och media är redan fulla av inspirerande historier om enskilda idrottare som har övervunnit otroliga odds för att bli konkurrenter i världsklass. Utmaningen nu är att bygga vidare på den enorma framgång och goodwill som genererats av OS och Paralympics och lämna ett bestående arv för att fira ett modernt nytt Storbritannien.

FOTO: Folkmassor börjar samlas för att se OS-avslutningsceremonin på jätteskärmar i Hyde Park

VAD MAN TA BORT FRÅN DENNA ARTIKEL:

  • Everyone has remarked on the goodwill and professionalism of the 70,000 volunteers and thousands of members of the British armed forces who stepped in to help after the company, G4S, contracted to ensure security, failed to deliver on its promises.
  • “With the eyes of the world on Britain in 2012, we have a fantastic opportunity to showcase everything that the country has to offer and market effectively to ensure that we finish the year strongly.
  • In the short term, London and Partners is running a “Late Summer Deals” campaign throughout the UK and Europe via their visitor app and visitlondon.

<

Om författaren

Linda Hohnholz

Chefredaktör för eTurboNews baserad i eTNs huvudkontor.

Dela till...